Radio Ciudad Perdida

alarcon
Daniel Alarcón. Radio Ciudad Perdida (Alfaguara, 2007)

Radio Ciudad Perdida (Alfaguara, 2007), la esperada primera novela de Daniel Alarcón (Lima, 1977) vuelve al ámbito de los cuentos de Guerra a la luz de las velas (2005), el Perú de los momentos más difíciles de la violencia política, pero esta vez añadiéndole elementos ficcionales: se trata de un país latinoamericano sin nombre en el que las fuerzas subversivas (identificadas con las siglas IL) llegaron a cercar y destruir buena parte de la ciudad capital, y fueron derrotadas en una batalla librada en un populoso distrito al este de la ciudad.

En este contexto de posguerra, solo hay en el país una emisora de radio y en ella Norma conduce un programa que ayuda a la gente a encontrar a sus familiares desaparecidos o desplazados. Rey, el esposo de Norma, es uno de esos desaparecidos. Las acciones se inician cuando Norma recibe la visita de Víctor y Manau, un niño de once años y su maestro de escuela, provenientes del remoto pueblo en el que Rey fue visto por última vez. Norma descubre entonces la vida secreta de su esposo y simultáneamente la narración, en base a frecuentes saltos al pasado, reconstruye la vida de estos cuatro personajes.

Alarcón confirma en esta novela las virtudes mostradas en sus cuentos: economía y precisión de las descripciones de ambientes y estados de ánimo de los personajes; habilidad para crear situaciones cargadas de intensidad y significados; y la técnica de “narración por revelación”, señalada por el crítico Gustavo Faverón. A ello que sumar la imparcialidad al mostrar los excesos y crímenes tanto de IL como de las fuerzas represivas. Todos estos elementos se potencian al centrarse la novela en las verdaderas víctimas del conflicto, los desaparecidos, cuya irreal y misteriosa existencia aproxima a este país tanto a las ficciones políticas de Orwell como a la fantasmal Comala de Rulfo.

Hay muchos detalles y temas que comentar en esta ambiciosa novela de casi 400 páginas, como el sentimiento de culpa de todos los personajes, o la relación entre la palabra y la memoria (el trabajo de Norma; los nombres de las ciudades cambiados por números); aunque no todos ellos llegan a desarrollarse plenamente. A pesar de ciertas imperfecciones (las inconsistencias del narrador omnisciente, entre otras) y de las inevitables pérdidas por la traducción (el libro fue escrito originalmente en inglés) Radio Ciudad Perdida es una muy buena novela que confirma a Alarcón como uno de los narradores peruanos de mayor interés en la actualidad.


Otras reseñas de Radio Ciudad Perdida: Ernesto Ayala, Gustavo Faverón, Olga Rodríguez, Ricardo González Vigil. Una buena cantidad de reseñas a la versión original en inglés, Lost City Radio, han sido reunidas por el propio Alarcón.
Entrevistas a Daniel Alarcón sobre este libro: Álvaro Bisama, Pedro Escribano, Gustavo Faverón, Winston Manrique, Carlos Sotomayor, José Vadillo. El siguiente video de El Comercio resume una larga entrevista.

3 comentarios:

lou dijo...

Lei la novela en tres dias, de un tiron, me gusto y me parece acertado el comentario que realizas, creo que Norma es un personaje cautivante y los flshback son un recurso que nos lleva a descubrir la trama central de la historia. Sintesis: valio la pena no salir en navidark y leer esta historia.

NEcia dijo...

Estoy leyendo la novela. Mi hermano que está trabajando en Perú me la trajo de regalo. Me va gustando mucho y si tuviera tiempo creo que también la leería de jalón. He leído a penas los dos primeros párrafos de tu crítica para no adelantarme a lo que voy leyendo. Ya volveré para contarte como me fue al terminarla.

Anónimo dijo...

Estoy leyendo Radio Ciudad Perdida en inglés, ''Lost City Radio.'' Voy a comprar la traducción al español pronto. Sobre todo porque me interesa los efectos que implica traducir una obra a otra idioma.